Mostrando entradas con la etiqueta ON/OFF Traducciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ON/OFF Traducciones. Mostrar todas las entradas

viernes, 19 de junio de 2009

ON/OFF Rinne~Rondo~ Español romaji

Metempsicosis ~Rondó~*

Si los pétalos blancos se abren uno a uno
¿Revivirán los recuerdos de esos días?
Iluminada de paz, la noche que hace florecer, es dulce pero aún así dolorosa
Y se está volviendo colorida.

Como siguiendo un hilo brillante, el tiempo fluye tranquilamente
Mientras la gente se apega al devenir de la corriente, ellos renacen.

Tu sonrisa es la tibieza que se derrite en mi pecho
Como un desvanecido sueño que tuve en algún lugar
Incluso si el presente momento es cortado por el sol del atardecer
Nuestras sombras se sobreponen.

Como destinos que se cruzaron, eternamente y lejos, sin lazos y profundos
Lo apreté con fuerza una y otra vez, lo perdí una y otra vez
El hecho de que finalmente eramos capaces de encontrarnos.
Como el cielo anhela por la tierra, las flores esperan la lluvia, y la noche se enamora del mañana.
Anhelé tanto por el hecho que dos corazones fueran uno.

Si podemos liberarnos de nuestro largo sueño y encontrarnos esta noche
Entonces ven, bailemos en nuestro rondó

Como moviéndose entre los días pasados, la luna está amable y nublada
Y más allá de mis recuerdos, el amor se desbordó nuevamente.

Si pudiera caminar a través de tu tiempo otra vez,
entonces quiero convertirme en una sombra y protegerte
Incluso si el viento, soplando locamente, nos separa, por favor no te olvides de creer.

Como un destello sin sentido, un ondeo efímero, e ilusiones a la deriva
Incluso mientras vagué, finalmente llegué al lugar que no cambiará
Incluso si la oscuridad se roba el sol, las mentiras lloran por pecados,
y el pasado desgarra el futuro
Como si hubiese estado por aquí, estoy seguro que escogí este lugar.

Como destinos que se cruzaron, eternamente y lejos, sin lazos y profundos
Lo apreté con fuerza una y otra vez, lo perdí una y otra vez
El hecho de que finalmente eramos capaces de encontrarnos.
Como el cielo anhela por la tierra, las flores esperan la lluvia, y la noche se enamora del mañana.
Anhelé tanto por el hecho que dos corazones fueran uno.

Si los blancos pétalos de rosa se dispersan uno a uno,
¿Nos teñiremos de la amable mañana?
Y si vuelvo a nacer y florezco en tu pecho, nuestro amor se volverá eterno.


* Metempsicosis: Término filosófico griego referido a la creencia en la transmigración del alma, especialmente su reencarnación posterior a la muerte.

Rinne ~Rondo~

Shiroi bara no hanabira hitotsu futatsu hirakeba
Ano hi no kioku irozuite yuku

Hikaru ito o tadoru you ni
Toki wa shizuka ni nagarete
Michihiku yure ni soinagara
Hito wa umarekawaru

Anata no hohoemi wa mune o tokasu nukumori
(Dokoka de mita) amai yume no you
Shizumu yuuhi ni ima no kimi torarete mo
Futari no kage wa kasanatte yuku

Hateshinaku tooku kagirinaku fukaku
Majiwatta unmei no you ni
Nando mo tsukande nando mo ushinatte
Yatto meguriaeta koto
Sora ga chi o motome hana ga ame o machi
Yoru ga asu o kou you ni
Futatsu no kokoro ga hitotsu datta koto
Konna ni mo motometeta no

Shiroi bara no hanabira hitotsu futatsu chiru toki
Futari no ai wa eien ni naru

Creditos a :Akane Sakurai

ON/OFF Futatsu no Kodou to Akai Tsumi Español y romaji

~Dos latidos y pecados rojos~

Temblando en rojo, rojo, rojo
Al borde del sueño, del sueño
No podemos ser separados.

Ya, cada vez que estoy sofocado al límite después de rendirme una y otra vez
Mis emociones que no tienen lugar a donde ir, me despiertan
Tu perfecta sonrisa sabe que es una existencia
Tan distante que es cruel.

Aunque la incurable herida sólo devora mi corazón
Incluso ahora no puedo retener por completo mis sentimientos
(que viven) (en) la oscuridad.

Temblando en rojo, en rojo, en rojo
Al borde del sueño, del sueño
Nos encontramos; el destino comienza a girar
Un secreto del que nadie sabe
Caigo, caigo, caigo
Ciertamente no puedo volver nunca más, incluso si forjo mis pecados.

Mientras caminaba en el abismo de soledad, fui salvado
Por ojos realistas que nunca cambian
Pero una sombra nacida como la luz es brillante
Profunda y pronunciadamente se acerca hacia mi.

Los dos latidos son exactamente como espejos mirándose uno al otro
Los (dolores) son similares (pero) diferentes, y continúan infinitamente.

Ardiendo en rojo, en rojo, en rojo
Borrando todo, todo
Una ilusión no cumplida comienza a moverse
Fuertemente, fuertemente
Invadiendo, invadiendo, invadiendo la noche fugaz
Seguramente no puedo escapar, incluso si me ahogo en mis pecados.

Temblando en rojo, en rojo, en rojo
Al borde del sueño, del sueño
Nos encontramos; el destino comienza a girar
Un secreto del que nadie sabe
Caigo, caigo, caigo
Ciertamente no puedo volver nunca más, incluso si forjo mis pecados.


~Futatsu no Kodou to Akai Tsumi~


Akaku akaku akaku yurete
Yume no yume no hate e
Hanarerarenai

Mou nando mo akiramete wa oshikorosu tabi
Ikiba no nai kanjou ga me o samashiteku
Kegare no nai sono hohoemi zankoku na hodo
Tooi sonzai da to wakaru yo

Ienai kizu kokoro mushibamu dake na no ni
Yami no (naka ni) ima mo (yadoru) omoi o osaekirenai

Akaku akaku akaku yurete
Yume no yume no hate e
Deatte shimatta unmei ga mawaridasu
Dare mo dare mo shiranai himitsu
Ochite ochite ochite
Mou modorenai tsumi o kizande mo kitto

Kodoku no fuchi arukinagara sukuwarete ita
Donna toki mo kawaranai riaru na hitomi
Demo hikari ga mabushii hodo umareru kage wa
Fukaku irokoku shinobiyoru yo

Futatsu no kodou maru de awase kagami no you ni
Niteru (keredo) chigau (itami) mugen ni tsuzuite iku

Akaku akaku akaku moete
Subete subete keshite
Kanau koto no nai maboroshi ga ugokidasu
Tsuyoku tsuyoku hakanai yoru o
Koete koete koete
Nogarerarenai tsumi ni oborete mo kitto

Akaku akaku akaku yurete
Yume no yume no hate e
Deatte shimatta unmei ga mawaridasu
Dare mo dare mo shiranai himitsu
Ochite ochite ochite

Mou modorenai tsumi o kizande mo kitto

Creditos a :Akane Sakurai